Üdvözöllek az oldalamon, ami Ázsiával foglalkozik! Tudj meg többet erről a mesés földrészről. :) Minden saját írás, fordítás, gyűjtés, ill. feltöltés, ezért kérlek ne lopj! Sz.: Minjee
Romaji
Heiwa sonomono no kono machi wa kyou mo aozora Nihonbare desu
Kuroi hikoukigumo, yamanu kuushuu no oto
Nihon no heiwa mo kore de owari desu ka?
Rajio wa terebi wa takoku no gisei sarasu
Tsugi wa wagami to kataranu jyaanarisuto
Tanin tsura shita, kizensya wa kimatte
"Sensou wa shikata ga nai" to iu
Hansen no koe wa itsumade tatte mo todokanai oshiete,
Naniyue onaji ningendoushi ga arasou no?
Heiwa ga itsumo hito wo amayakasu kara gendai no Nihon wa kurutte shimatte
Seiji ya keisatsu ya gakkou ya katei wa ima jya otagai kizutsuke atteru
Fuzakeru na, yamete kure konomama kusatte yuku no Nihon yo
Mukashi, hitobito wa kuni no tame ni kui naku shinda ima wo ikiru hito yo itsuka omoidashita
Saraba kuni no tame shitte yutta hitotachi yo saraba Nihon wo ai shite ita hitotachi yo
Kitto konomama daremo Nihon wo kaeruenu hinomaru wa itsuka shizunde shimau darou
Dakara bokura wa utau yo
"AN ANTI WAR SONG" I will sing all together
Kono sekai ga egao de afureru hi made
"AN ANTI WAR SONG" Sound this world
Mou daremo kizutsuke awanai you ni
"AN ANTI WAR SONG" I will sing all together
Mi wo gisei ni shite oshiete kureta hitotachi no tame ni mo
"AN ANTI WAR SONG" Sound this world
Sekai ga shiawase to egau de afureru hi made
Saraba kono kuni wo Nihon wo mamoru tame ni inochi wo otoshita hitotachi yo
Onaji Nihon de umareta koto wo hokori ni omou
Aogatatachi ga mi wo motto oshiete kureta,
Sensou no muimi sa, kanashimi, itami, soshite shi
Issyou wasure wa shimasen
Arigatou, saraba, kaze ni natta hitobito yo
Hinomaru wa mamorimasu
Saraba...
Angol fordítás
A city during peace, today is also perfect Japanese weather.
Black airplane smoke, and the endless sounds of the air-raids.
Is Japan's peace over with this?
The radio and tv show all the victims of foreign countries
Next is myself and a journalist who wouldn't talk
The hypocrite who changed into a different person,
Decidedly said "war can't be helped".
No matter how much the anti-war voices sound they don't reach him Tell me
Why do humans fight each other, when we're all the same?
Peace always spoils people, so modern Japan has gone crazy
The government, police, schools, and families are all hurting each other
Stop fooling around, please stop it, at this rate Japan will rot away
Once long ago, people died for the country without any regrets Those of you living now, remember that someday
Farewell those who have fallen for the country Farewell those who have loved Japan
At this rate, surely no one will change Japan The sun's circle will one day sink that's why
I will sing.
An anti war song I will sing all together.
Until the day that this world overflows with smiles
An anti war song Sound this world.
So that no one hurts each other any more
An anti war song I will sing all together.
And for those who sacrificed their bodies too
An anti war song Sound this world.
Until the day the world overflows with happiness and smiles
Farewell. Those who have thrown away their lives to protect this country, to protect Japan.
I take pride at being born in that same Japan.
You have taught me with your bodies,
War's meaninglessness, sadness, pain, and death.
I won't forget it for my entire life.
Thank you. Farewell, those who have become the wind.
I will protect the sun's circle.
Farewell...
Magyar fordítás
Egy város béke idején, ma is tipikusan japán időjárás
Fekete repülőgép füst és légriadók végtelen hangja
Japán békéjének vége ezzel?
A rádió és a TV külföldi országok áldozatait mutatja
A következő én magam vagyok és egy újságíró, aki nem beszélne
Az álszent, aki egy más emberré változott
Határozottan állította „a háború nem segít”
Nem számít milyen hangosan szól a háborúellenesek hangja, őt nem éri el. Mond,
Miért harcolnak egymással ez emberek, amikor mi mind ugyanolyanok vagyunk?
A béke mindig elkényezteti az embereket, ezért a modern Japán megőrült
A kormány, a rendőrség, az iskolák és a családok, mind ártanak egymásnak
Állítsátok meg az őrültséget , kérlek állítsátok meg, ezzel az értékrenddel Japán elpusztul
Egyszer régen, az emberek sajnálkozás nélkül meghaltak az országért
Nektek, akik most éltek, néha jusson ez eszetekbe
Búcsú azoktól, akik elbuktak az országért, búcsú azoktól, akik szerették Japánt
Ezzel az értékrenddel, bizonyára senki sem fogja megváltoztatni Japánt
Egy napon a Nap köre hanyatlani fog
Ez az, amiért énekelni fogok
Egy háborúellenes dal, szüntelenül énekelni fogom
Addig a napig, amíg a világ mosolyokkal lesz teli
Egy háborúellenes dal hangzik a világon
Hogy senki nem ártson egymásnak többet
Egy háborúellenes dal, szüntelenül énekelni fogom
És azokért is, akik feláldozták magukat
Egy háborúellenes dal hangzik a világon
Addig a napig, amíg a világ boldogsággal és mosolyokkal lesz teli
Búcsú. Azoktól, akik eldobták az életüket, hogy megvédjék az országot, hogy megvédjék Japánt.
Büszke vagyok rá, hogy ugyanebben a Japánban születtem.
A saját testeddel tanítottál meg
A háború értelmetlenségére, szomorúságára, fájdalomra és halálra
Nem fogom elfelejteni egész éltem során.
Köszönöm. Búcsú, azoktól, akik széllé váltak
Meg fogom védeni a Nap körét
Búcsú…
Calm Envy - Csendes irigység
Romaji
Furishikiru ame no ne ni shizumi sou na
Sono yakusoku wa dare no yume de dare no tame no yume darou
[I want to see all of you. I want to love all of you.]
Douka shiteru ne
Tsunagu te to gyaku no te ni wa itsumo shiranai kaori ga shiteru [I want to see all of you. I want to love all of you.] Iki wa chan to dekiteru no ni kuzure sou ni naru
Kotoba yori mo fukaku aishite kure nara
Me no mae ne iru anata dake wo shinjite ikeru
Fui ni miseta kako ni fureru tabi ni moroku
Uzumetsukusenai kuuhaku ni namida ukabe
Yasuragi ni amaete te mo tonari no anata ga watashi no naka Kara togire sou ni naru
[I want to see all of you. I want to love all of you.] Kotae wa emi ni obore
[You don't love, the everyday shadow when it was lost.]
Kakikesenai hodo kakaeteru
Anata ni nageta kotoba mo aishite kureru nara
Me no mae ne iru anata dake wo shinjite ikeru
Fui ni miseta kako ni fureru tabi ni itamu
Watashi no inai kuuhaku made aishitai
Kizukarenai you ni namida wa nuguu kara
Kono ijou watashi no mae de warawanaide
[Sayonara] wo kakusu futari ja naku
[Sayonara] wo naku futari de itai
Omoikaesu yori wasurete hoshii
Soshite watashi wo kuuhaku ni oite
Mou sugita hibi wo ottarishinaide
Mou kore ijou oite ikanaide
[Semete]
Sayonara wo nigiri nemuru watashi no
Honokana netsu wo tabako no you ni keshite
Kaeranai hibi wo aishita hito yo
Angol fordítás
I seem to sink into the sound of the falling rain.
This promise is whose dream, who is this dream for?
[I want to see all of you. I want to love all of you.] It's this way, isn't it?
When our hands are clutched together,
There is this unknown scent coming from the opposite one.
Although I can breathe normally, I seem to crumble eventually.
If you could love me deeper than just those words
I could believe only you standing before me.
In the suddenly showing past, the times we would touch,
Could not fill the fragile emptiness, floating on those tears.
Although I find comfort in this peace,
You, who are beside me, are breaking from my inside.
[I want to see all of you. I want to love all of you.] The answer is drowning in a smile.
[You don't love the everyday shadow, when it was lost.]
We carry those bounds that I can't let disappear.
Even though I threw those words at you, if you could love me
I could believe only you, standing before me.
The suddenly shown past, hurts every time you touch me
I want to love you to my inner emptiness.
Because I won't let you notice how I wipe my tears
There is nothing else to laugh about in front of me.
It's not the two of us, concealing this means the [good bye]
How I wish it to be us together crying at this [farewell]
More than thinking back about it, I would like you to forget
And put me in this empty space.
Don't chase those long passed days.
Don't leave anything more than what's already left.
[At least…]
I hold onto this good bye, as I fall asleep
And the faint heat vanishes like tobacco.
The days that won't return, the person I loved
Magyar fordítás
Úgy tűnik elmerülök a lehulló esőcseppek hangjába
Ez az ígéret kinek az álma, kié ez az álom?
Mindent látni akarok belőled. Mindent szeretni akarok benned.
Ez az az út, nem?
Amikor kezeink összefonódnak
Az az ismeretlen illat árad a másikról
Habár rendesen tudok lélegezni, úgy tűnik végül elporladok
Ha mélyebben tudnál engem szeretni csak azoknál a szavaknál
El tudnám hinni, hogy csak te állsz előttem
A hirtelen lezajló múltban, az idő, amit megragadhattunk volna
Amit nem lehet betölteni a törékeny ürességgel, felszínre hozni azokkal a könnyekkel
Habár megtaláltam a vigaszt ebben a békében
Te, aki bennem vagy kitörsz belőlem
Mindent látni akarok belőled. Mindent szeretni akarok benned.
A válasz el van fojtva egy mosolyban
Nem szereted a mindennapi homályt, ha az elveszett
Hordozzuk azokat a kötelékeket, amiket nem hagyhatok eltűnni
Annak ellenére, hogy ezeket a szavakat vágtam hozzád, ha tudnál engem szeretni
Csak neked tudnék hinni, ahogy előttem állsz.
A hirtelen lezajló múlt, minden alaklom megsebez, amikor hozzám érsz
Szeretni akarlak a belső ürességemmel
Mert nem hagyhatom, hogy észrevedd, ahogy a könnyeimet törlöm
Nincs már semmi előttem, amin nevethetnék
Nem titkoljuk mindketten, hogy ez azt jelenti [viszlát]
Mennyire kívánom, hogy együtt sírjunk ezen [a búcsún]
Ez több annál, mint hogy visszagondolok rá, el akarlak felejteni
Hagyj engem ezen az üres helyen
Ne fuss a rég elmúlt napok után
Ne hagyj többet, mint amit eddig hagytál
[Végül…]
Tartom maga, a „viszlát”-hoz, ahogyan elalszom
A bizonytalan hő elalszik, mint a dohány
A napok melyek nem térnek vissza, a személy akit szerettem…